Меню

Аве мария его молитва

«Ave, Maria» («Angelico salutatio»)

«Ave, Maria» («Радуйся, Мария»): текст, переводы, аудио

«Ave, Maria» («Радуйся, Мария») — самая популярная из католических молитв, обращенных к Святой Марии, матери Иисуса. Также она известна как «Ангельское приветствие» («Angelico salutatio»). Молитва состоит из двух частей. Первая часть взята из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42). Вторая часть («Sancta Maria…») появляется в только XIV в. как обращение к Святой Марии с просьбой молиться о нас. Окончательный вариант был сформирован к XVI в. и включен в сборник молитв, изданный Папой Пием V в 1568 г.

Текст, транслитерация «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Ave, Maria, gratiā plena;
Domĭnus tecum:
benedicta tu in mulierĭbus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatorĭbus,
nunc et in horā mortis nostrae.
Amen.

а’вэ, мари’а, гра’циа пле’на;
до’минус тэ’кум:
бэнэди’кта ту’ ин мулиэ’рибус,
эт бэнэди’ктус фру’ктус вэ’нтрис ту’и, е’зус.
са’нкта мари’а, ма’тэр дэ’и,
о’ра про но’бис пэккато’рибус,
нунк эт ин hо’ра мо’ртис но’стрэ.
а’мэн.

»» Скачать латинский текст и транслитерацию «Ave, Maria»: pdfrar

Подстрочный перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Здравствуй, Мария, преисполненная милости;
Господь с тобой:
Благословлена ты среди женщин
и благословлен плод утробы твоей, Иисус.
Святая Мария, мать Бога,
молись за нас, грешников,
сейчас и в час нашей смерти.
Аминь.

Прывітанне, Марыя, поўная міласці;
Пан з табой:
Бласлаўлёная ты сярод жанчын
і бласлаўлёны плод чэрава твайго, Ісус.
Святая Марыя, маці Бога,
маліся за нас, грэшнікаў,
цяпер і ў гадзіну нашай смерці.
Амэн.

»» Скачать подстрочный перевод «Ave, Maria»:pdfrar

Литургический католический перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей.
Аминь.

Вітай, Марыя, поўная ласкі,
Пан з Табою,
благаслаўлёная Ты між жанчынамі
і благаслаўлёны плод улоння Твайго, Езус.
Святая Марыя, Маці Божая,
маліся за нас, грэшных,
цяпер і ў хвіліну смерці нашай.
Амэн.

»» Скачать литургический перевод «Ave, Maria»:pdfrar

© Кафедра классической филологии БГУ, .

В случае использования материалов сайта гиперссылка на graecolatini.bsu.by обязательна!

Похоже, Вы используете устаревшую версию браузера Internet Explorer. Некоторые страницы могут отображаться неправильно. Кроме того, использование устаревшего браузера повышает риск взлома Вашего компьютера. Пожалуйста, обновите браузер!

Источник статьи: http://graecolatini.bsu.by/htm-texts/ave-maria.htm

Ave Maria

Введение в Ave Maria

Ave Maria — возможно, самая популярная из всех католических молитв св. Марии. Молитва состоит из двух частей. Первая часть — Библейская — взята из Евангелия от Луки. Она образована соединением текстов приветствия Архангела Гавриила в эпизоде Благовещения (от Луки, 1, 28) вместе с приветствием Елизаветы в эпизоде посещения Елизаветы Марией (от Луки, 1, 42). Вторая часть — обращение к Пресвятой Деве с прошением «молиться о нас». Соединение двух указанных фрагментов Евангелия от Луки (образующих первую часть Ave Maria) можно проследить вплоть до пятого (а, возможно, и четвертого) века в восточных литургиях св. Иакова Антиохийского и св. Марка Александрийского. Такая «объединенная» молитва записана в ритуале св. Севера (538 г.). На западе, в Риме, в VII веке молитва появилась как антифон (в оффертории), предписанный в богослужении на праздник Благовещения. Огромная популярность текста Ave Maria подтверждается в 11-м столетии письмами св. Петра Дамиана (ок. 1000–1072) и Германа Турнейского (ум. ок. 1147 г.). Несколько позже, примерно в 1262 году, вероятно, папой Урбаном IV, в молитву было вставлено имя Иисуса (после слов «fructus ventris tui — плод чрева Твоего»; см. евангельский текст ниже).

Читайте также:  Молитвы ксении петербургской молитвы забеременеть

Вторая часть молитвы («Sancta Maria. ») появляется по крайней мере в XIV веке, где обнаруживаются два окончания. Первое — «Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus — святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешных» (оно встречается, в частности, у св. Бернардина Сиенского (1380–1444)), второе — «Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis nunc et in hora mortis nostrae — святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, ныне и в час смерти нашей». Окончательный вариант молитвы (см. ниже) формируется примерно в XVI веке и включается в сборник молитв, опубликованный папой св. Пием V в 1568 году.

Во все времена для Аve Maria (и других канонических молитв Пресвятой Деве — Salve Regina, Ave Maris Stella и пр.) писалась вдохновеннейшая музыка.

Перевод

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Радуйся, Мария, Благодати полная,
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего[,] Иисус.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et hora mortis nostrae.
Amen.
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей.
Аминь.
Русский перевод: IMPRIMATUR:
Архиепископ Тадеуш Кондрусевич,
Апостольский Администратор
для католиков латинского обряда
европейской части России

Комментарий

Краткое содержание Евангелия от Луки, гл. 1, ст. 1–25. (1–4) Вступление Евангелиста, объяснение назначения повествования. (5–7) У праведных Захарии и его жены Елисаветы, находящихся уже в преклонных летах, не было детей. (8–17) Захарии является Ангел Гавриил; он провозглашает ему, что жена его Елисавета родит ему сына: « и наречешь ему имя: Иоанн», «он будет велик перед Господом». (18–23) За сомнение Захарии в том, что жена его еще способна родить, Ангел лишает его возможности говорить «до того дня, как это сбудется».

Текст из Евангелия от Луки, глава 1 (особ. см. стихи 28 и 42):

24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев, и говорила:
25 Так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.

Читайте также:  Molitva vlada vladova silnaya

26 В шестой же месяц был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, 27 К Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. 28 Ангел, вошед к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.

29 Она же, увидевши его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

30 И сказал ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; 31 И вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь ему имя: Иисус; 32 Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего; и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; 33 И будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.

34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

35 Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и раждаемое Святое наречется Сыном Божиим; 36 Вот, и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц; 37 Ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

38 Тогда Мария сказала: се, раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.

39 Вставши же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин, 40 И вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.

41 Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святого Духа, 42 И воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! 43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? 44 Ибо, когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец во чреве моем; 45 И блаженна Уверовавшая, потому что свершится сказанное Ей от Господа.

Комментарии к евангельскому тексту

Латинский текст по Вульгате

Лк, 1, 28:
Ангел, вошед к Ней, сказал:
радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами.
et ingressus angelus ad eam dixit
have gratia plena Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus
Лк, 1, 42:
И воскликнула громким голосом, и сказала:
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего!
et exclamavit voce magna et dixit
benedicta tu inter mulieres
et benedictus fructus ventris tui

Церковно-славянский текст

В Православной Церкви молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице:

Богородице Дево, радуйся,
Благодатная Марие,
Господь с Тобою;
благословена ты в женах,
и благословен плод чрева Твоего,
яко Спаса родила еси душ наших.

Икона
«Благовещение со служанкой»

Примечания. Богородице, Дево, Марие &#151 формы звательного падежа от Богородица, Дева, Мария (ср. у А. С. Пушкина: «Что тебе надобно, старче?»). «яко Спаса родила еси душ наших» &#151 может быть переведено как «ибо родила Спасителя душ наших». (Здесь «родила еси» &#151 перфект.)

Источник статьи: http://almirena.narod.ru/music/avemaria.htm

Молитва Аве Мария

Человек не всегда способен справиться с трудностями жизни в одиночку. Бывают и такие моменты, когда друзья и близкие могут отвернуться от вас в минуту скорби и уныния. Что же тогда делать? Где искать поддержки и защиты?

Дева Мария, став матерью Сына Божьего, стала матерью и для всех ныне живущих. Она всегда готова принять в свои объятия любого, согреть теплом любящего материнского сердца. Стоит лишь доказать свою веру во Всевышнего. Молитва Аве Мария на русском языке как раз подходит для этого.

Песнопение разительным образом отличается от всех остальных. Оно нашло свое место в современном светском искусстве. Мотив оглашения архангелом Гавриилом миссии Марии привлекает всех. Тема актуальна и по сей день.

История молитвы

Свои корни молитва берёт из стихов Евангелия от Луки. В них рассказывается о знаменательном событии одобрения Девы Марии Богом носить в своем чреве Иисуса Христа. Для многих верующих этот мотив считается основополагающим, так как Господь решился дать человечеству еще один шанс, отправив на землю самое дорогое – Своего Сына.

В этом эпизоде присутствует радость, счастье не только Марии, но и всего мира. Как было предсказано еще пророками Ветхого Завета, Сын Божий сойдет на землю и спасет всех людей.

Так и случилось. Дева Мария, будучи избранной, стала матерью Господа, воплощенного на земле. В этот день радовались небеса и земной мир. Иными словами, оглашение решения Господа стало отправной точкой деятельности Божьего Сына на пути избавления человечества от первородного греха.

Текст молитвы Аве Мария на русском

Здесь вы можете ознакомиться с молитвой Аве Мария (текст на русском, ранее на латыни). Этот вариант специально подготовлен для русскоязычных верующих. Оптимизированный текст (первоисточник – латынь) прекрасно подходит для понимания смысла песни и дальнейшего ее исполнения. Русский компонент располагает к этому. Любой язык должен быть понятен читателю.

Только в этом случае, будет создана связь между душой верующего и Небесного царства. Но современному человеку сложно выучить эту молитву наизусть. В этом случае достаточно носить ее текст с собой во внутренних карманах одежды.

Слушать молитву

Чтобы проникнуться звучанием песнопения, рекомендуем слушать молитву Аве Мария в аудиоформате. Ознакомившись со звучанием, не вредно будет сходить в храм на богослужение, где будет исполняться это песнопение. В церкви имеет место быть особое звучание, которое привлечет каждого.

Источник статьи: http://molitvy.guru/molitvy/molitva-ave-mariya