Меню

Аве мария значение молитвы

Аве Мария. Что это

Знатоком Музыки себя не считаю нисколечки, являюсь любителем и ответы на неясные мне вопросы всегда предпочитаю получать от людей, знающих предмет досконально, либо из первоисточников.

Прежде всего, что касается самой «Ave Maria», то исчерпывающий ответ на вопрос: что же это такое? — я нашёл в «Открытой православной энциклопедии Древо»:
«Аве Мария — начало латинского текста молитвы, обращенной к Деве Марии; эта молитва является западным эквивалентом православной молитвы «Богородице Дево, радуйся. «.
Bот латинский текст этой молитвы и ее подстрочный перевод:
«Ave Maria, gratia plena, Dominus Tecum, benedicta es in mulieribus et benedictus fructus ventris Tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nun et in hora mortis nostrae. Amen».
«Радуйся, Мария, благодатная! Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами, и благословен Плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».
Как и «Богородице Дево, радуйся», Ave Maria первоначально была соединением двух Евангельских приветствий Богородице — архангела Гавриила и праведной Елизаветы (Лк 1. 28 и 42). Со временем Ave Maria была дополнена второй, молитвенной, частью; окончательный текст утвердился после XVI века.
Ave Maria входит в чин начальных молитв всякой службы, в крайне популярный чин Розария и т.д.; существует множество музыкальных вариантов ее исполнения» — https://drevo-info.ru/articles/2928.html.

В силу изложенного выше несомненными знатоками-ценителями молитвы «Ave Maria» являлись и являются люди католического вероисповедания.
У многих же музыкальных ценителей на слуху долгое время была и остаётся «Ave Maria» Франца Шуберта с текстом:
Ave Maria
Ave Maria,
Gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,

Et benedictus, fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, sancta Maria, Maria,
Ora pro nobis, nobis peccatoribus,
Nunc et in hora, in hora mortis nostrae.
Amen. Amen.
В домашней фонотеке у меня есть исполнения именно с этим текстом на немецком языке и на латыни. Отметились переложением на музыку молитвы «Ave Maria» практически все великие композиторы — И. С. Бах, В. А. Моцарт, Цезарь Франк, Гендель, Керубини, Верди, Лист, Мендельсон, Гуно, Брукнер — и многие другие известные и не очень.
Но вот что гласит история создания «Ave Maria» Францем Шубертом:
«Текст, который Шуберт положил на музыку в «Ave Maria» — это свободный перевод с английского на немецкий, третья песнь Эллен из поэмы Вальтера Скотта «Дева озера». Этот перевод сделал поэт Филипп Адам Шторк (1780 — 1822).
Таким образом, оригинальным текстом песни должно считаться именно это стихотворение Шторка (с точки зрения его содержания можно сделать уточнение: — по В. Скотту). Вот этот текст, который абсолютно органично сочетается с музыкой Шуберта:
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erh;re einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, h;r ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns d;nken.
Du l;chelst, Rosend;fte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, h;re Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft D;monen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie k;nnen hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil’ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das f;r den Vater fleht.
Ave Maria!
В Советском Союзе эта песня «Аве Мария» Франца Шуберта стала популярной после выступлений итальянского певца Робертино Лоретти.

Относительно «Аве Марии» В. Ф. Вавилова в Википедии приводятся следующие сведения:
«Ave Maria» — произведение советского гитариста, лютниста и композитора Владимира Фёдоровича Вавилова. Было записано в конце 1960-х годов и издано в 1970 году на пластинке «Лютневая музыка XVI—XVII веков».
Список композиций издания 1970 года:
1. Франческо да Милано (1497—1543) — Сюита для лютни: Канцона и Танец.
2. Народная музыка XVI в. — Спандольетта.
3. Неизвестный автор XVI в. — Ave Maria.
4. Н. Нигрино — Ричеркар
5. В. Галилеи (1520-е — 1591) — Сюита для лютни: Павана и Гальярда.
6. Г. Нейзидлер (1508—1563) — Чакона.
7. Английская народная музыка XVI в. — Песня «Зеленые рукава» и Гальярда.
8. Турдьон, старинный французский танец.
9. Ж. А. Байф — Пастурелла.
10. Д. Готье (1603—1672) — Гавот.
При первом издании композиция «Ave Maria» была приписана неизвестному композитору, а затем стали указывать имя итальянского композитора Джулио Каччини.
«Аве Марию» Вавилов сочинил, по всей видимости, в 1960-е годы для устраиваемых им вечеров старинной музыки. Надежда Дроздова-Вайнер, которая и была приглашена для записи «Ave Maria» на пластинку, вспоминает:
«До меня, когда Владимир Вавилов ещё только начал концертировать с программой старинной музыки, с ним выступала Лидия Орлова. Но если говорить о первом профессиональном исполнении, об исполнении для издания пластинки, то перед вами первый исполнитель этой арии. Меня нашёл Марк Шахин — я тогда училась в Консерватории на третьем курсе, — нашёл и познакомил с Вавиловым».
В 1975 году Всесоюзная студия грамзаписи «Мелодия» выпускает альбом Ирины Богачёвой «Старинные арии», где «Ave Maria» была приписана авторству Джулио Каччини. По словам певицы:
«Ноты с музыкой Каччини мне как раз принёс Владимир Вавилов. Он тогда мне и сказал, что это пьеса Каччини. Мы записали арию ещё до того, как он умер. Я с ней часто выступала. Владимир Вавилов мне и аккомпанировал на лютне и в концертах, и во время записи».
Композицию исполняла Ирина Архипова, которая записала её в 1987 году. Автором новой аранжировки стал органист Олег Янченко.
В 1994 году латвийская певица Инесса Галанте записала в Риге эту «Ave Maria», вошедшую в её диск «Debut», вышедший в Германии год спустя. Возможно, именно Инесса Галанте дала старт триумфальному шествию „Ave Maria“ по всему миру».
Уже после смерти композитора в 1973 году исследователи обнаружили, что настоящим композитором всех произведений, представленных на пластинке, за исключением «Зелёных рукавов» и «Спандольетты», был сам Владимир Фёдорович Вавилов.
Впоследствии его дочь, Тамара Владимировна, вспоминала: «Отец был уверен, что сочинения безвестного самоучки с банальной фамилией „Вавилов“ никогда не издадут. Но он очень хотел, чтобы его музыка стала известна. Это было ему гораздо важнее, чем известность его фамилии».
Также высказывалось предположение, что пластинку с таким сочинением как «Ave Maria» просто не пропустила бы цензура, если бы её написал советский композитор. Поэтому Вавилов, который очень хотел, чтобы музыку услышали слушатели, пошёл на хитрость и приписал авторство своих произведений композиторам эпохи ренессанса и «неизвестным авторам.
Скорей всего, из этих же соображений текст молитвы был заменен всего лишь двумя повторяющимися словами «Ave Maria».

Удачного всем прослушивания поименованных в данной заметке произведений.

Источник статьи: http://proza.ru/2019/08/16/583

Значение «аве мария. Чтение молитва аве мария

(лат. Ave Maria — радуйся, Мария), католическая молитва, а также музыкальное произведение, написанное на канонический или свободный текст, включающий обращение к Деве Марии. Известны арии и песни «Аве Мария» — Ф. Шуберта, Л. Керубини, Ш. Гуно и др.

А́ВЕ МАРИ́Я (лат. Ave Maria — радуйся, Мария), одна из основных молитв Католической Церкви, обращенная к Богоматери и именуемая по первым словам своего латинского текста. Основывается на двух речениях из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42), обращенных к Деве Марии: приветствии архангела Гавриила, возвестившего Ей, что Она станет Матерью Спасителя (отсюда другое название этой молитвы – «Ангельское приветствие»), и приветствии Елисаветы (см. ЕЛИСАВЕТА Праведная) . Соответствием Ave Maria в Православной Церкви является молитва «Богородице Дево», текст которой лишь незначительно отличается от первой части Ave Maria. Вместе с тем, к первой части (она была известна уже в 11 в.), представляющей собою хвалу Богородице ввиду Ее особого места в домостроительстве спасения, добавляется вторая, являющаяся прошением о непрестанном молитвенном заступничестве (это добавление вошло в обиход только к 16 в.). Полный текст Ave Maria таков:
«Радуйся, Мария, благодатная! Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».
Ave Maria представляет собой неотъемлемый элемент католического благочестия. Впервые официально введенная в «Римский Бревиарий» папой Пием V (см. ПИЙ V) в 1568, она настоятельно рекомендуется Католической Церковью как общинная и индивидуальная молитва. Упорядоченное ее повторение лежит в основе Розария (см. РОЗАРИЙ (молитва)) . Она входит в состав многих богослужений или читается сразу же после их окончания.
Текст Ave Maria был положен на музыку многими композиторами: Ф. Листом (см. ЛИСТ Ференц) , Ш. Гуно (см. ГУНО Шарль) (на основе прелюдии И.-С. Баха (см. БАХ Иоганн Себастьян) ), К. Сен-Сансом (см. СЕН-САНС Камиль) , А. Брукнером (см. БРУКНЕР Антон) , Дж. Верди (см. ВЕРДИ Джузеппе) и др. Знаменитая Ave Maria Ф. Шуберта (см. ШУБЕРТ Федор Иванович) написана не на канонический текст, а на молитву с таким же началом из поэмы Вальтера Скотта (см. СКОТТ Вальтер) «Дева озера» (хотя и делаются не вполне удачные попытки приспособить ее музыку к каноническому латинскому тексту).

Читайте также:  Mem esli ti razgovarivaesh s bogom eto molitva

Энциклопедический словарь . 2009 .

Смотреть что такое «Аве Мария» в других словарях:

— (лат. Ave Maria радуйся Мария), католическая молитва, а также музыкальное произведение, написанное на канонический или свободный текст, включающий обращение к деве Марии. Известны арии и песни Аве Мария Ф. Шуберта, Л. Керубини, Ш. Гуно и др … Большой Энциклопедический словарь

АВЕ МАРИЯ, Украина, киностудия им. А.Довженко, 1999, цв., 96 мин. Мелодрама. Однажды в подземном переходе у филармонии певица Людмила, спешившая на свой концерт, услышала небесный голос девушки побирушки, поющей «Аве Мария». В ролях: Людмила… … Энциклопедия кино

— [лат. Ave Maria] начало одной из католических молитв, называемой ангельской хвалебной песнью. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. АВЕ МАРИЯ 1) начало католическ. молитвы Пресвятой Богородице; 2) звон в колокол, как призыв католиков в… … Словарь иностранных слов русского языка

— (Радуйся, Мария) молитва у католиков к Богородице, Деве Марии. Вошла в употребление с 11 в. На текст молитвы или близкий к нему написаны музыкальные произведения … Исторический словарь

— (латинское Ave, Maria Богородице, Дево, радуйся), музыкальное произведение на текст католической молитвы Деве Марии (полифоническое сочинение на соответствующее григорианское песнопение, например месса) или на свободный неканонический текст (Ф.… … Современная энциклопедия

Сущ., кол во синонимов: 1 песнопения (42) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Аве, Мария — (латинское Ave, Maria “Богородице, Дево, радуйся”), музыкальное произведение на текст католической молитвы Деве Марии (полифоническое сочинение на соответствующее григорианское песнопение, например месса) или на свободный неканонический текст (Ф … Иллюстрированный энциклопедический словарь

У этого термина существуют и другие значения, см. Аве Мария (значения). Благовещение (Дуччо ди Буонинсенья) … Википедия

— (лат. Ave Maria здравствуй, или привет тебе, Мария), первые слова наиболее употребительной из христианских молитв Богоматери (в русской православной традиции Богородице, Дево, радуйся). Ее полный текст: Радуйся, благодатная Мария, Господь с… … Энциклопедия Кольера

АВЕ МАРИЯ (лат. Ave Maria — радуйся, Мария), одна из основных молитв Католической Церкви, обращенная к Богоматери и именуемая по первым словам своего латинского текста.
Основывается на двух речениях из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42), обращенных к Деве Марии: приветствии архангела Гавриила, возвестившего Ей, что Она станет Матерью Спасителя (отсюда другое название этой молитвы — «Ангельское приветствие»), и приветствии Елисаветы. Соответствием Ave Maria в Православной Церкви является молитва «Богородице Дево», текст которой лишь незначительно отличается от первой части Ave Maria. Вместе с тем, к первой части (она была известна уже в 11 в.), представляющей собою хвалу Богородице ввиду Ее особого места в домостроительстве спасения, добавляется вторая, являющаяся прошением о непрестанном молитвенном заступничестве (это добавление вошло в обиход только к 16 в.). Полный текст Ave Maria таков:

«Радуйся, Мария, благодатная! Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».

Ave Maria представляет собой неотъемлемый элемент католического благочестия. Впервые официально введенная в «Римский Бревиарий» папой Пием V в 1568, она настоятельно рекомендуется Католической Церковью как общинная и индивидуальная молитва. Упорядоченное ее повторение лежит в основе Розария. Она входит в состав многих богослужений или читается сразу же после их окончания.

Текст Ave Maria был положен на музыку многими композиторами: Ф. Листом, Ш. Гуно (на основе прелюдии И.-С. Баха), К. Сен-Сансом, А. Брукнером, Дж. Верди и других. я хочу остановиться сегодня на двух вариантах. Возможно, потом будет дополнение.

Джулио Каччини сочинил песню Аве Мария в конце 16 столетия. Это одна из самых прекрасных версий музыки для Аве Марии. Джулио Каччини (итал. Giulio Caccini или Giulio Romano; 1546—1618) — итальянский композитор и певец.

Каччини принадлежал к кружку музыкантов (Галилеи, Пери, Кавальери) и поэтов (Ринуччини, Барди), способствовавших возникновению оперы в Италии. Этот кружок собирался во Флоренции у Джованни Барди, позже у Джованни Корси. Каччини считается одним из основателей сольного пения, облечённого в художественную форму, благодаря чему многоголосная контрапунктическая музыка лишилась своего безусловно преобладающего значения.

Первый опыт Каччини в речитативном стиле — монодрама «Combattimento d’Appoline col serpente» , на текст Барди (1590). За ним последовали драма с музыкой «Дафна» , написанная в сотрудничестве с Пери на текст Ринуччини (1594); драма «Эвридика», сначала написанная совместно с Пери (1600), а затем переписанная Каччини на текст Ринуччини, и «Новая музыка» (Le nuove musiche) — собрание одноголосных мадригалов, канцон и монодий (Флоренция, 1602; Венеция, 1607 и 1615). Другое собрание, «Nuove arie» , издано в Венеции в 1608.

Знаете, ходят слухи, что на самом деле это авторство просто приписано Каччини, на самом деле написана мелодия в 19 веке. Но не найдено ни одного точного свидетельства об этом, поэтому, скорее всего, это из разряда баек,которыми обросли многие великие приизведения.
Потрясающая, глубокая и,как мне кажется, таинственная мелодия. Грусть, вера, отречение. Почему-то у меня такие ассоциации с ней.

Ф.Шуберт сочинил свою песню Аве Мария в 1825 году. Первоначально это произведение Ф.Шуберта имело мало отношения к Аве Марии. Название песни было «Третья песня Эллен» , а текст, на который написана музыка, был взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта «Дева Озера» , сделанного Адамом Сторком. Нужно отметить, что песня Аве Мария Шуберта во время жизни композитора не пользовалась большой популярностью. Известность Аве Марии Шуберта пришла намного позже, когда стали использовать латинский текст молитвы. Кто впервые стал использовать латинские слова молитвы Аве Мария для песни Шуберта, остается загадкой по сей день.

Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь

История

Синодальный перевод Вульгата Новая Вульгата
Приветствие Ангела (Лк. )
Ангел, войдя к Ней, сказал:
радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами.
et ingressus angelus ad eam dixit
ave gratia plena Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus
Et ingressus ad eam dixit:
“ Ave, gratia plena, Dominus tecum ”.
и приветствие Елизаветы (Лк. )
И воскликнула громким голосом, и сказала:
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего!
et exclamavit voce magna et dixit
benedicta tu inter mulieres
et benedictus fructus ventris tui
et exclamavit voce magna et dixit:
“ Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
Читайте также:  Молитва чтобы у сына наладилась личная жизнь

Молитва Аве Мария вошла в частое употребление с XI века .

Ave Maria в музыке

  • На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки Палестрина , Гуно (на основе прелюдии Баха), Дворжак , Верди , Масканьи , Лист , Сен-Санс и многие другие.
  • Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен » часто неточно называют «Ave Maria Шуберта », хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера », 1810 год) и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.

В современной музыке «Ave Maria» звучала в исполнении множества певцов и групп, среди которых: Анна Герман, Roberto Loreti , Il Divo , Чет Аткинс , Тарья Турунен , Бейонсе , Милен Фармер , Селин Дион , Blondie , Нина Хаген , Ногу свело! , The Cranberries , Александр Грин , In Extremo , Gregorian , Слот , Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения , Гела Гуралиа , и др.

У немецкой фолк-метал -группы In Extremo в альбоме «7» есть песня на латыни под названием Ave Maria, в ней поётся о Благовещении , однако других библейских слов Гавриила, кроме «Радуйся, Мария» там нет.

См. также

Напишите отзыв о статье «Аве Мария»

Примечания

Ссылки

Молитвы Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.

На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu»il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.

Полное собрание и описание: чтение молитва аве мария для духовной жизни верующего человека.

Аве Мария (лат. Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Богородице, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Пресвятой Деве в момент Благовещения.

benedicta tu in mulieribus, et benedictus

fructus ventris tui, Jesus.

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

Ave Maria исполняет известный скрипач Джошуа Белл

Ave Maria

Аве Мария – это даже не песня, это молитва. Положенные на волшебную музыку Шуберта, слова заиграли по-новому, приобретя совершенно иное звучание. Я не католичка, я – православная, но несмотря ни на что Аве Мария – это для меня что-то личное, прекрасное, мое.

Читайте также:  Kakie samie silnie molitvi ot zla

Я прослушала практически все версии Аве Марии, что есть на youtube.com. Выбрав 9 лучших (на мой субъективный взгляд), я представляю их вашему вниманию. Здесь представлены 5 мужских версий и 4 женских. Также на моей странице на Ютьюбе можно посмотреть плейлист под названием “Аве Мария”, где представлены все версии, которые мне понравились.

Аве Мария (лат. Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Богородице, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Пресвятой Деве в момент Благовещения.

benedicta tu in mulieribus,

fructus ventris tui, Jesus.

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae.

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия,

ныне и в час смерти нашей.

Также она входит в состав Розария, где читается по малым шарикам чёток, тогда как большие шарики посвящены «Отче Наш».

На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки И. С. Бах, Палестрина, Шарль Гуно, Антонин Дворжак, Джузеппе Верди, Пьетро Масканьи. Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Ave Maria Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера», 1810) и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.

Я нашла этот рассказ(?) в интернете и он очень меня впечатлил. Ссылка

Когда то, стоя у открытого окна в коридоре и всматриваясь в стену дождя, я ловила каждый звук из открытых дверей своего офиса, ставшего каменной тюрьмой. Я слушала музыку и читала Виктора Гюго. Остатки чувств смывал проливной летний дождь. Я пряталась за ним как за стеной, предпочитая не вмешиваться в бушевавшую у меня в душе бурю. Дождь смывал внезапно появившегося в моей жизни человека, мое разбитое сердце и мою работу. Единственное, что у меня осталось- это «Аве Мария».

Я не знала, что чувства бывают не взаимны. Мне дали возможность полета, а затем вновь посадили в клетку. Птица не может не летать.

Физически ощущая боль при виде подружки некогда любимого человека, я все больше уходила в себя. Осталось только закрыть дверь, что – бы не видеть, не слышать, не знать. Я прекратила общение с подругами. Просто потому, что мир вокруг казался нереальным. Я слушала их, но не слышала. Внутри у меня было пусто и темно. И слова их проносились лишь эхом по заброшенным комнатам.

Я видела покой и свободу от мыслей лишь через колышущуюся дымку крепкого красного вина. Оно было для меня и успокоительным и снотворным. После нескольких бокалов мне уже не снились кошмары и я не вскакивала в холодном поту. ..

Лето тогда выдалось на редкость дождливое. И я была рада. Я могла идти домой, под дождем и плакать и никто этого не видел. Дождь скрывал меня от людей, когда я не хотела никого видеть, заглушал звуки города, когда я не уже не могла их слышать, говорил со мной, когда мое одиночество было невыносимым.

А потом я поменяла работу. Словно знала, что это будет именно так. Словно давно готовилась к этому. И дождь кончился. Наступила холодная зима. Было трудно и холодно. И иногда я пила вино, что бы согреться. Оно стало приятным и сладким десертом. Странно, но тогда, у окна, в дождь, я поняла, что мне разонравился шоколад. С тех пор я спокойно прохожу мимо кондитерских отделов. На сладкое у меня- красное десертное вино.

У меня появились новые друзья. Новые встречи. Новые знакомства. С весной я ожила. Я поняла, что мир велик, а я его видела так мало. Мне хотелось читать. Как жажда. Я засыпала и просыпалась с книгой, журналом, интересной статьей. Не было денег на книги и я взяла в руки ручку. Начала неуверенно писать. Обо всем. Что вижу, что слышу, что чувствую. Иногда спотыкалась о прошлое. Но это уже было не столь болезненно. Просто я была готова к этому. Может, стала немного мудрее. Чуть-чуть.

Иногда сама навещала их. Друзей и людей из прошлого. Странно, но многие из них совсем не изменились. Глядя на них, я ужасалась, неужели и я была такой серой и скучной? Но все- таки изменения коснулись не только меня. Наверное, это заразно. Вроде гриппа, только с запозданием.

Перемены всегда что-то несут с собой. Когда расходятся тучи всегда появляется солнце.

Между прошлым и будущим всегда стоит настоящее. Но, не отпустив прошлое, нельзя насладиться этим самым настоящим. Мы всегда будем в поиске – таков закон мироздания. Но самая главная цель поисков и стремлений – обрести себя.

Ободрение- это надежда, а стимул- вера. Без этих подруг не найти любви. А любовь- это сердце вселенной. Она безгранична и всесильна. Аве Мария.

Аве Мария. За окном скоро весна. Аве Мария. Я улыбаюсь. Аве Мария. Офис, в котором я работаю, выходит большими и светлыми окнами на центральную улицу города. Аве Мария. Мы имеем право на будущее. Аве Мария. Мы имеем право на счастье.

Исполнение Витаса мне нравится больше всего. Это нечто прекрасное. У него совершенно неземной, волшебный, необыкновенный, чистый голос. Жаль, что он исполняет в основном поп-музыку.

Джошуа Белл , наверное, самый талантливый скрипач, которого мне доводилось слышать. Я не знаю, каким образом у него получаются такие чистые и мелодичные звуки. Совершенно потрясающее исполнение Ave Maria на скрипке.

Лучиано Паваротти – это вечное! Каждый должен это слышать. Его исполнение Аве Марии заставило меня расплакаться.

Она была первой! Именно из-за Селин Дион я полюбила Аве Марию. Для меня ее исполнение всегда останется одним из лучших.

До Аве Марии я не знала такую певицу, как Tarja Turunen . Это огромное упущение с моей стороны! Она чудесно поет. Я бы сказала, что ее выступление выглядит органично.

Nana Mouskouri стала для меня открытием. Наверное, это лучшее женское исполнение Аве Марии, которое я слышала. Нечто чудесное. Жаль, нет концертной записи, но и представленный ролик весьма неплох.

Насколько я поняла, Vox Angeli – это французская детская группа. Может в их исполнении и мало профессионализма, но в нем присутствует “трогательность” и искренность, что я лично очень ценю.

Другие мнения о данной статье:

Светлана, спасибо огромное!))

Хотелось бы скачать записи в формате мп3. Как это можно сделать? (5)

Как приятно что кто-то тоже болеет этой музыкой. Но если у тебя всё началось с Селин Дион, то у меня с уроков игры на фоно в десять лет. Очень приятно было послушать Ave Maria в таком разном исполнении! Спасибо, Светуль! (5)

Спасибо большое за ЭТО ВСЕ.

и моя Аве Мария тоже началась с Селин Дион=)))

Спасибо, Спаси нас Бог, Светик!

Каждое разное, каждое по своему, каждое своё, каждое. слушать и слушать.

Это не восторг, это – замерло дыхание и слезы на глазах. (5)

Большое спасибо. Случайно натолкнулась на эту страницу(хотя ничего случайного не бывает.) и задержалась на добрых несколько часов с заходом на Ю Туб, с заучиванием и распеванием Ave Maria. Музыка прекрасна и вечна! Но никогда не пыталась прослушать одновременно несколько исполнителей. А что?! Интересно получилось! Мне очень понравилась грузиночка. Знакомые голоса из детства(Мзиури-кто помнит). А Вам-спасибо и творите дальше. (5)

Светик, большое спасибо за подборку. Получила несказанное удовольствие (5)

Посетители, комментировавшие эту статью, комментируют также следующие:

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.

Источник статьи: http://shoptima.ru/znachenie-ave-mariya-chtenie-molitva-ave-mariya.html