Меню

Бойся не бойся ты меня не бойся казачья молитва

Текст песни Ойся ты ойся,ты меня не бойся — казачья молитва

Запись с концерта 25.12.2010 в актовом зале ННГУ

На горе стоял казак –
Он Богу молился.
За свободу, за народ
Низко поклонился.

Припев:
Ой-ся, ты ой-ся,
Ты меня не бойся.
Я тебя не трону –
Ты не беспокойся.
(2 раза)

А ещё просил казак
Правды для народа:
Будет правда на земле –
Будет и свобода.

За друзей казак просил –
Чтоб их на чужбине
Стороною обошли
Алчность и гордыня.

Чтобы жёны дождались,
И отцы, и дети
Тех, кто ищет правду-мать
Да по белу свету.

Для людей просил казак
Да благословенья,
Чтобы были хлеб да соль
Во мирных селеньях.

Чтобы крови не лилось
У отчего порога,
Чтоб да кривде не жилось –
Он молился Богу.

Так молился тот казак
За землю родную,
Чтоб ни горе, ни слеза
Её не коснулись.

У Бога просил казак
Правды для народа.
Будет правда на земле –
Будет и свобода.

Припев:
Ой-ся, ты ой-ся,
Ты меня не бойся.
Будет правда на земле –
Будет и свобода. Recorded live 25.12.2010 in the auditorium of the UNN

On the mountain was a Cossack —
He prayed to God .
For freedom, for the people
Bowed low .

Chorus:
Uh- camping, you oh -Xia ,
You do not be afraid.
I will not hurt you —
Do not worry .
(2 times)

And also requested Cossack
Truth to the people :
Will the truth on the ground —
Will and freedom .

For friends Cossack requested —
To them in a foreign land
Parties bypassed
Greed and pride.

To wives waited,
And fathers and children
Those who seek the truth — mother
Yes, in the wide world .

For people asked Cossack
Yes blessing
To have bread and salt
In the peaceful population.

To no blood flowed
A paternal threshold,
That yes falsehood not lived —
He prayed to God.

So he prayed to the Cossack
For native land ,
That neither grief nor tear
She was not touched .

God asked the Cossack
Truth to the people.
Will the truth on the ground —
Will and freedom .

Chorus:
Uh- camping, you oh -Xia ,
You do not be afraid.
Will the truth on the ground —
Will and freedom .

Источник статьи: http://songspro.ru/14/Oysya-ty-oysyaty-menya-ne-boysya/tekst-pesni-kazachya-molitva

Что значит казачья песня «ойся ты ойся, ты меня не бойся»?

Возможно, многие слышали эту знаменитую казачью песню, где звучат непонятные сейчас слова «Ойся ты, ойся, ты меня не бойся». Они из припева, а не из основного текста, но именно этим припевом песня в широких (неказачьих) кругах главным образом и известна.

Песня это народная. Появилась во второй половине XIX века в терском казачьем войске, дислоцированном на Кавказе, и поэтому часто называется «терской казачьей лезгинкой». Иногда попросту — терской плясовой. Исполняется на мотив той самой известной лезгинки.

Читайте также:  Молитва матери от испуга у ребенка в домашних

Смысл песни

Целиком ради экономии места я ее приводить не буду. Смысл можно понять уже по первым строкам:

На горе стоял казак — он Богу молился.
За свободу, за народ низко поклонился.

А еще просил казак правды для народа.
Будет правда на земле — будет и свобода.

Далее и звучит этот припев:

Ойся ты ойся, ты меня не бойся.

Я тебя не трону, ты не беспокойся.

Припев часто повторяется несколько раз.

В общем, это классическая народная песня, где главный герой просит у Бога правды (как всегда, абстрактной, вряд ли он сам может точно сказать, как выглядит «правда для народа»). Далее идут конкретные пожелания, обычные для воинских селений — «чтобы жены дождались, да отцы, и дети», «чтобы крови не лилось у отчего порога», и т.п.

Это все хорошо. Но что все-таки за «ойся» такая, которую призывают не бояться?

А «ойся» — это шуточное прозвище некоторых кавказских народов, бытовавшее тогда в казачьей среде. Пошло от традиционного крика «хорса!» (современное искаженное — «асса!»), который полагалось издавать, танцуя классическую кавказскую лезгинку.

Именно горцев — чеченцев, ингушей, черкесов (адыгов) и призывает сейчас его не бояться казак. Пока он с Богом разговаривает, у него настроение хорошее. До смерти, глядишь, и не убьет. ))

Второй вариант песни

У «казачьей лезгинки» есть и другой вариант — не малодраматично-проникновенный, а шуточный. Его историчность под сомнением, т.к. сложно сказать, бытовал ли он уже в XIX веке, или появился гораздо позже. Но в нем, например, упоминается знаменитый имам Шамиль, лидер горского восстания во время Кавказской войны. Не современной, а той, где Лермонтов воевал.

Правда, упоминается в слегка нетривиальном контексте. )

На горе стоял Шамиль, он молился Богу
Подошел к нему ишак, укусил за ногу!

И далее — в том же духе и том же стиле. Надо учесть, что народные песни, и казачьи в том числе, далеко не всегда такие прилично-возвышенные, как мы привыкли сейчас думать. Народное творчество, прежде чем допустить на сцену и в книгу, очень сильно выхолостили и окультурили. А то ведь иногда там и мат в каждом третьем предложении. ))

А ведь в то время юмор у народа был простой, развлечения непритязательные, а жизнь тяжелая и игрушки в детстве деревянные. Смеялись над тем, что было ближе и понятнее всего, и в первую очередь — над противником.

Дайте в руки мне кинжал, дайте ножик-финку
Я поеду на Кавказ танцевать лезгинку!

Это явно позднейшая вставка, поскольку упоминается нож-финка, для Кавказа девятнадцатого века совершенно нехарактерный. )

На коне вдоль речки скачет молодой лихой джигит.
Как увидит он казаков, спортит воздух и бежит!

Читайте также:  Молитва перед сдачей экзаменов в институте

Это я еще самые приличные куплеты выбираю. Большую часть из «шутейного» варианта сейчас даже и публиковать нельзя, пришьют разжигание межнациональной розни. ))

Многие строки шутовского варианта, с точки зрения современной морали, вообще неприемлемы. Поэтому их здесь нет — не всем будет приятно это читать. Поэтому страждущим, как говорится, Гугл в помощь. )

Чечен молодой в озере купался.
Руки ноги оторвало, без башки остался.

Видимо, какой-то казак там рыбу гранатами глушил. )

И евреям, кстати, тоже досталось. Ведь не мог русский казак мимо еврея спокойно пройти, противно это казачьей натуре. ))

На жидовской стороне жиды молются стене,
А жидовская стена им не скажет нихрена.

Уточню: слово «жид» в те времена и в той среде оскорбительным не было. Просто обозначение лица, так сказать, богоизбранной национальности.

Кого-то эти слова может покоробить или задеть. Но это тоже история, тоже часть воинской культуры, которая существовала и существует. И ее надо принимать во внимание. Воинская культура, знаете ли, она вообще жестокая и не политкорректная. Да и время такое же было.

Из песни слов не выкинешь, даже самых неприличных, хотя замолчать их, конечно, можно.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/dnevnik_rolevika/chto-znachit-kazachia-pesnia-oisia-ty-oisia-ty-menia-ne-boisia-5cd8fe46ac5cc400b3231572

Что значит казачья песня «ойся ты ойся, ты меня не бойся»?

Возможно, многие слышали эту знаменитую казачью песню, где звучат непонятные сейчас слова «Ойся ты, ойся, ты меня не бойся». Они из припева, а не из основного текста, но именно этим припевом песня в широких (неказачьих) кругах главным образом и известна.

Песня это народная. Появилась во второй половине XIX века в терском казачьем войске, дислоцированном на Кавказе, и поэтому часто называется «терской казачьей лезгинкой». Иногда попросту — терской плясовой. Исполняется на мотив той самой известной лезгинки.

Смысл песни

Целиком ради экономии места я ее приводить не буду. Смысл можно понять уже по первым строкам:

На горе стоял казак — он Богу молился.
За свободу, за народ низко поклонился.

А еще просил казак правды для народа.
Будет правда на земле — будет и свобода.

Далее и звучит этот припев:

Ойся ты ойся, ты меня не бойся.

Я тебя не трону, ты не беспокойся.

Припев часто повторяется несколько раз.

В общем, это классическая народная песня, где главный герой просит у Бога правды (как всегда, абстрактной, вряд ли он сам может точно сказать, как выглядит «правда для народа»). Далее идут конкретные пожелания, обычные для воинских селений — «чтобы жены дождались, да отцы, и дети», «чтобы крови не лилось у отчего порога», и т.п.

Это все хорошо. Но что все-таки за «ойся» такая, которую призывают не бояться?

А «ойся» — это шуточное прозвище некоторых кавказских народов, бытовавшее тогда в казачьей среде. Пошло от традиционного крика «хорса!» (современное искаженное — «асса!»), который полагалось издавать, танцуя классическую кавказскую лезгинку.

Читайте также:  Kakie molitvi chitayutsya do 40 dney ezhednevno doma

Именно горцев — чеченцев, ингушей, черкесов (адыгов) и призывает сейчас его не бояться казак. Пока он с Богом разговаривает, у него настроение хорошее. До смерти, глядишь, и не убьет. ))

Второй вариант песни

У «казачьей лезгинки» есть и другой вариант — не малодраматично-проникновенный, а шуточный. Его историчность под сомнением, т.к. сложно сказать, бытовал ли он уже в XIX веке, или появился гораздо позже. Но в нем, например, упоминается знаменитый имам Шамиль, лидер горского восстания во время Кавказской войны. Не современной, а той, где Лермонтов воевал.

Правда, упоминается в слегка нетривиальном контексте. )

На горе стоял Шамиль, он молился Богу
Подошел к нему ишак, укусил за ногу!

И далее — в том же духе и том же стиле. Надо учесть, что народные песни, и казачьи в том числе, далеко не всегда такие прилично-возвышенные, как мы привыкли сейчас думать. Народное творчество, прежде чем допустить на сцену и в книгу, очень сильно выхолостили и окультурили. А то ведь иногда там и мат в каждом третьем предложении. ))

А ведь в то время юмор у народа был простой, развлечения непритязательные, а жизнь тяжелая и игрушки в детстве деревянные. Смеялись над тем, что было ближе и понятнее всего, и в первую очередь — над противником.

Дайте в руки мне кинжал, дайте ножик-финку
Я поеду на Кавказ танцевать лезгинку!

Это явно позднейшая вставка, поскольку упоминается нож-финка, для Кавказа девятнадцатого века совершенно нехарактерный. )

На коне вдоль речки скачет молодой лихой джигит.
Как увидит он казаков, спортит воздух и бежит!

Это я еще самые приличные куплеты выбираю. Большую часть из «шутейного» варианта сейчас даже и публиковать нельзя, пришьют разжигание межнациональной розни. ))

Многие строки шутовского варианта, с точки зрения современной морали, вообще неприемлемы. Поэтому их здесь нет — не всем будет приятно это читать. Поэтому страждущим, как говорится, Гугл в помощь. )

Чечен молодой в озере купался.
Руки ноги оторвало, без башки остался.

Видимо, какой-то казак там рыбу гранатами глушил. )

И евреям, кстати, тоже досталось. Ведь не мог русский казак мимо еврея спокойно пройти, противно это казачьей натуре. ))

На жидовской стороне жиды молются стене,
А жидовская стена им не скажет нихрена.

Уточню: слово «жид» в те времена и в той среде оскорбительным не было. Просто обозначение лица, так сказать, богоизбранной национальности.

Кого-то эти слова может покоробить или задеть. Но это тоже история, тоже часть воинской культуры, которая существовала и существует. И ее надо принимать во внимание. Воинская культура, знаете ли, она вообще жестокая и не политкорректная. Да и время такое же было.

Из песни слов не выкинешь, даже самых неприличных, хотя замолчать их, конечно, можно.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/dnevnik_rolevika/chto-znachit-kazachia-pesnia-oisia-ty-oisia-ty-menia-ne-boisia-5cd8fe46ac5cc400b3231572