Меню

Булат окуджава молитва читать

Молитва Булата Окуджавы. Актуально!

Сейчас многие рассуждают, станет ли мир другим после потрясений,
вызванных эпидемией коронавируса, мировым кризисом, нефтяной
войной?… А мир уже стал, становится другим, приспосабливаясь к
новым условиям жизни, существования, осмысления происходящего.
Какими мы выйдем из экстремального сегодня, такими мы и продолжим
идти в завтра. И в будущее – прекрасное или не очень – войдем также
естественно, неизбежно и страстно, как бросаемся к любимой женщине
после долгой разлуки…
(Из соображений текущего момента).

В потоке серьёзных и шутейных, прикольных и грубовато-хамоватых, музыкальных и прозаических текстовых и фото-видео сюжетов, циркулирующих по бескрайним просторам Сети от пользователя к пользователю, застрявших в своих квартирах и три четверти суточного времени отводящих неотрывному «вживанию» в экран своего андроида (смартфона, айпэда, айфона и пр.), иногда проскакивает ЧТО-ТО, заставляющее остановиться, задуматься, прослезиться, встревожиться и долго не успокаиваться…

Да, современный мобильник становится спасением во времена, когда надо чем-то себя занимать на ограниченном пространстве квартирного мирка. Пенсионеры и пенсионерки активно осваивают современные сетевые ресурсы межличностного общения, и тысячи километров, и границы между странами уже не являются препятствием для переписки и обмена самыми разнообразными «продуктами» человеческой творческой фантазии. И это подспудно осознаваемое «всемирное единение» приучает к мысли, что МЫ – это не только семья, город, страна, но и окружающий мир, другие страны, где живут твои бывшие одноклассники, однокурсники, коллеги, друзья… Мы начинаем, или пытаемся начать осознавать себя человечеством, частью человечества… Цивилизации, населяющей планету Земля!

Эти преамбульные слова к основном тексту возникли как малая часть моих размышлений после того, как в родном теперь для многих россиян мессенджере WhatsApp, не случайно самом популярном в мире, моя жена получила от кого-то из своих подруг видео-файл, музыкальным сопровождением к которому звучала песня Булата Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона» в исполнении Марины Марковской. Песня, знакомая с давних пор, слышанная не раз в исполнении таких знаменитостей как сам автор, Елена Камбурова, Жанна Бичевская, Тамара Гвердцители, Олег Погудин, иеромонах Фотий, и других солистов и групп, в этот раз, в условиях «коронавирусного карантина и наступающего мирового кризиса» просто ошеломила и жену мою, и меня.

К тому же видеоряд был подобран так, что проникновенные слова Булата органично вписывались в кадры, в которых проблемы и болевые точки нашего мира выхватывались точечно и точно! Не берусь пересказывать видео сюжет. Сам по себе без «Молитвы» он был бы информативен, но не пробуждал бы чувств. Высокую степень эмоционального напряжения и сопереживания создавала мелодия, голос, слова, дополнением к которым шел видео ряд.

Для меня «Молитва» Окуджавы открылась в этот раз особенно как-то, по-новому. Расставаться с ней не хотелось, полез в интернет, нашел и прочёл, прослушал много вариантов исполнения песни. И «Молитвы» и многих других. Перечитал истории создания и опубликования этого стиха в начале 60-х годов. Занятно! Перечитал философские и литературоведческие размышления о «Молитве» и ее авторе Дмитрия Быкова, написавшего солидный том жизнеописания Булата Окуджавы в серии «Жизнь замечательных людей». Нашел томик стихов Булата, перечитал, сколько сил хватило…
День 23 апреля 2020 года стал для меня днём Булата Окуджавы.

Пишу эти строки не для рекламы. Что-то мне подсказывает, что стихотворение «Молитва Франсуа Вийона» надо разместить на Стихире, потому что оно сегодня очень актуально. И «Молитву», как песню, надо слушать. В любом исполнении, благо, что выбор с различными исполнителями огромен!

И больше ничего комментировать не надо.

Потому что на сегодняшний день, как мне представляется,
более современного стихотворения, чем
«Молитва Франсуа Вийона» Булата Окуджавы,
созданного в 1963 году,

Читайте также:  Заклинательные молитвы кто читает

Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет,
Господи, дай же ты каждому, чего у него нет:
мудрому дай голову, трусливому дай коня,
дай счастливому денег. И не забудь про меня.

Пока Земля еще вертится — Господи, твоя власть!
дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть,
дай передышку щедрому, хоть до исхода дня.
Каину дай раскаяние. И не забудь про меня.

Я знаю: ты все умеешь, я верую в мудрость твою,
как верит солдат убитый, что он проживает в раю,
как верит каждое ухо тихим речам твоим,
как веруем и мы сами, не ведая, что творим!

Господи мой Боже, зеленоглазый мой!
Пока Земля еще вертится, и это ей странно самой,
пока ей еще хватает времени и огня,
дай же ты всем понемногу. И не забудь про меня.

Послесловие к МОЛИТВЕ Булата Окуджавы.

Было бы большой дерзостью что-то высказывать по поводу стиха. Но я скажу несколько слов о другом. ЧТО вкладывал Булат Окуджава в свою «Молитву» мы в полном объеме уже не узнаем. И на её «вечную жизнь» он, скорее всего, не рассчитывал. А она пережила своего автора на десятилетия. И ещё будет долго жить…

Да, мы не ведаем, порой,
как слово наше отзовётся,
какой неведомой игрой
оно когда-то обернётся,
и, разорвав привычный ряд,
звездою новою вернётся…

«Удивительная история песни «Молитва» Булата Окуджавы

«У этой любимой всеми песни существует два названия: «Молитва» и «Молитва Франсуа Вийона», и долгое время считалось, что это вольный перевод Булата Окуджавы стихотворения средневекового французского поэта. Однако, Булат Шалвович впоследствии признавался, что к Вийону текст песни не имеет никакого отношения. Дело в том, что стихотворение «Молитва» не принимали в печать в советские времена по идеологическим соображениям, тогда Булат Шалвович придумал новое название, и в печать взяли. Музыка была придумана позднее, сначала были напечатаны стихи.

Не на пустом месте родилась эта придумка, а как следствие большой популярности баллад Вийона в переводах Ильи Эренбурга, которые были опубликованы в журнале «Новый Мир» в конце 50-ых, а в начале 60-ых, а в 1963 году Окуджава опубликовал это стихотворение.

Б. Окуджава: «Никакого отношения к Франсуа Вийону эта песня не имеет. Я написал стихи о себе, о своей жизни. Но в редакции не захотели это так печатать, и я назвал их «Молитва Франсуа Вийона». Но это было давно, теперь уже так не делают.»

История вышла крайне запутанной. Многие по-прежнему считают, что Окуджава перевел Вийона, и не верят признанию Б.Ш. Но во французских источниках нет такого стихотворения. Есть с похожим названием «Баллада с молитвой Богоматери» Ballade pour prier Notre Dame, и ее слова не похожи вовсе на «Молитву» Окуджавы.

Гениальность этой истории в удивительной убедительности легенды о переводе. Это совершенное попадание, вольная или невольная стилизация под Франсуа Вийона (и в особенности, полюбившиеся всем переводы Эренбурга).

И в международных списках песен и музыки на стихи Вийона песня Окуджавы встречается (хотя во французской Википедии всё же нет). И переводы делают уже с русского языка, по крайней мере, на английский.

И еще один интересный момент. Песня начинается со слов «Пока Земля еще вертится. » (они являются также и еще одним принятым названием песни), а во времена Франсуа Вийона, в 15-ом веке, об этом факте еще не знали.

Но сторонники «переводной» версии списывают это на вольность перевода….»

Источник статьи: http://stihi.ru/2020/04/24/8760

Молитва Булата Окуджавы. Актуально!

Сейчас многие рассуждают, станет ли мир другим после потрясений,
вызванных эпидемией коронавируса, мировым кризисом, нефтяной
войной?… А мир уже стал, становится другим, приспосабливаясь к
новым условиям жизни, существования, осмысления происходящего.
Какими мы выйдем из экстремального сегодня, такими мы и продолжим
идти в завтра. И в будущее – прекрасное или не очень – войдем также
естественно, неизбежно и страстно, как бросаемся к любимой женщине
после долгой разлуки…
(Из соображений текущего момента).

Читайте также:  Как помочь ребенку выздороветь молитва

В потоке серьёзных и шутейных, прикольных и грубовато-хамоватых, музыкальных и прозаических текстовых и фото-видео сюжетов, циркулирующих по бескрайним просторам Сети от пользователя к пользователю, застрявших в своих квартирах и три четверти суточного времени отводящих неотрывному «вживанию» в экран своего андроида (смартфона, айпэда, айфона и пр.), иногда проскакивает ЧТО-ТО, заставляющее остановиться, задуматься, прослезиться, встревожиться и долго не успокаиваться…

Да, современный мобильник становится спасением во времена, когда надо чем-то себя занимать на ограниченном пространстве квартирного мирка. Пенсионеры и пенсионерки активно осваивают современные сетевые ресурсы межличностного общения, и тысячи километров, и границы между странами уже не являются препятствием для переписки и обмена самыми разнообразными «продуктами» человеческой творческой фантазии. И это подспудно осознаваемое «всемирное единение» приучает к мысли, что МЫ – это не только семья, город, страна, но и окружающий мир, другие страны, где живут твои бывшие одноклассники, однокурсники, коллеги, друзья… Мы начинаем, или пытаемся начать осознавать себя человечеством, частью человечества… Цивилизации, населяющей планету Земля!

Эти преамбульные слова к основном тексту возникли как малая часть моих размышлений после того, как в родном теперь для многих россиян мессенджере WhatsApp, не случайно самом популярном в мире, моя жена получила от кого-то из своих подруг видео-файл, музыкальным сопровождением к которому звучала песня Булата Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона» в исполнении Марины Марковской. Песня, знакомая с давних пор, слышанная не раз в исполнении таких знаменитостей как сам автор, Елена Камбурова, Жанна Бичевская, Тамара Гвердцители, Олег Погудин, иеромонах Фотий, и других солистов и групп, в этот раз, в условиях «коронавирусного карантина и наступающего мирового кризиса» просто ошеломила и жену мою, и меня.

К тому же видеоряд был подобран так, что проникновенные слова Булата органично вписывались в кадры, в которых проблемы и болевые точки нашего мира выхватывались точечно и точно! Не берусь пересказывать видео сюжет. Сам по себе без «Молитвы» он был бы информативен, но не пробуждал бы чувств. Высокую степень эмоционального напряжения и сопереживания создавала мелодия, голос, слова, дополнением к которым шел видео ряд.

Для меня «Молитва» Окуджавы открылась в этот раз особенно как-то, по-новому. Расставаться с ней не хотелось, полез в интернет, нашел и прочёл, прослушал много вариантов исполнения песни. И «Молитвы» и многих других. Перечитал истории создания и опубликования этого стиха в начале 60-х годов. Занятно! Перечитал философские и литературоведческие размышления о «Молитве» и ее авторе Дмитрия Быкова, написавшего солидный том жизнеописания Булата Окуджавы в серии «Жизнь замечательных людей». Нашел томик стихов Булата, перечитал, сколько сил хватило…
День 23 апреля 2020 года стал для меня днём Булата Окуджавы.

Пишу эти строки не для рекламы. Что-то мне подсказывает, что стихотворение «Молитва Франсуа Вийона» надо разместить на нашем сайте, потому что оно сегодня очень актуально. И «Молитву», как песню, надо слушать. В любом исполнении, благо, что выбор с различными исполнителями огромен!

И больше ничего комментировать не надо.

Потому что на сегодняшний день, как мне представляется,
более современного стихотворения, чем
«Молитва Франсуа Вийона» Булата Окуджавы,
созданного в 1963 году,

Читайте также:  Рождество христово молитвы что читать

Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет,
Господи, дай же ты каждому, чего у него нет:
мудрому дай голову, трусливому дай коня,
дай счастливому денег. И не забудь про меня.

Пока Земля еще вертится — Господи, твоя власть!
дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть,
дай передышку щедрому, хоть до исхода дня.
Каину дай раскаяние. И не забудь про меня.

Я знаю: ты все умеешь, я верую в мудрость твою,
как верит солдат убитый, что он проживает в раю,
как верит каждое ухо тихим речам твоим,
как веруем и мы сами, не ведая, что творим!

Господи мой Боже, зеленоглазый мой!
Пока Земля еще вертится, и это ей странно самой,
пока ей еще хватает времени и огня,
дай же ты всем понемногу. И не забудь про меня.

Послесловие к МОЛИТВЕ Булата Окуджавы.

Было бы большой дерзостью что-то высказывать по поводу стиха. Но я скажу несколько слов о другом. ЧТО вкладывал Булат Окуджава в свою «Молитву» мы в полном объеме уже не узнаем. И на её «вечную жизнь» он, скорее всего, не рассчитывал. А она пережила своего автора на десятилетия. И ещё будет долго жить…

Да, мы не ведаем, порой,
как слово наше отзовётся,
какой неведомой игрой
оно когда-то обернётся,
и, разорвав привычный ряд,
звездою новою вернётся…

«Удивительная история песни «Молитва» Булата Окуджавы

«У этой любимой всеми песни существует два названия: «Молитва» и «Молитва Франсуа Вийона», и долгое время считалось, что это вольный перевод Булата Окуджавы стихотворения средневекового французского поэта. Однако, Булат Шалвович впоследствии признавался, что к Вийону текст песни не имеет никакого отношения. Дело в том, что стихотворение «Молитва» не принимали в печать в советские времена по идеологическим соображениям, тогда Булат Шалвович придумал новое название, и в печать взяли. Музыка была придумана позднее, сначала были напечатаны стихи.

Не на пустом месте родилась эта придумка, а как следствие большой популярности баллад Вийона в переводах Ильи Эренбурга, которые были опубликованы в журнале «Новый Мир» в конце 50-ых, а в начале 60-ых, а в 1963 году Окуджава опубликовал это стихотворение.

Б. Окуджава: «Никакого отношения к Франсуа Вийону эта песня не имеет. Я написал стихи о себе, о своей жизни. Но в редакции не захотели это так печатать, и я назвал их «Молитва Франсуа Вийона». Но это было давно, теперь уже так не делают.»

История вышла крайне запутанной. Многие по-прежнему считают, что Окуджава перевел Вийона, и не верят признанию Б.Ш. Но во французских источниках нет такого стихотворения. Есть с похожим названием «Баллада с молитвой Богоматери» Ballade pour prier Notre Dame, и ее слова не похожи вовсе на «Молитву» Окуджавы.

Гениальность этой истории в удивительной убедительности легенды о переводе. Это совершенное попадание, вольная или невольная стилизация под Франсуа Вийона (и в особенности, полюбившиеся всем переводы Эренбурга).

И в международных списках песен и музыки на стихи Вийона песня Окуджавы встречается (хотя во французской Википедии всё же нет). И переводы делают уже с русского языка, по крайней мере, на английский.

И еще один интересный момент. Песня начинается со слов «Пока Земля еще вертится. » (они являются также и еще одним принятым названием песни), а во времена Франсуа Вийона, в 15-ом веке, об этом факте еще не знали.

Но сторонники «переводной» версии списывают это на вольность перевода….»

Источник статьи: http://proza.ru/2020/04/26/1446